viernes, 25 de junio de 2021
Inicio Blog Página 4

Larga vida a la sastrería

Cuántas veces hemos escuchado que la sastrería es algo que se muere, que no hay relevo generacional, que no hay clientes que demanden el servicio.

En este artículo presento el trabajo de tres sastres que han sabido adaptarse a los tiempos y dar respuesta a los requerimientos que les he realizado. Tres propuestas para tres profesionales en las que se pone de manifiesto su capacidad para dar respuesta a tres imágenes diferentes, manteniendo un desarrollo técnico magistral, digno de la mejor tradición sartorial.

Every now and again we have heard that the tailor´s trade is on the brink of dying out as there is nobody to take over the family business or lack of clients asking for its service.

In this article I will introduce you to the work of three tailors who have managed to adapt to a changing world and at the same time to meet my requirements

Los profesionales que elegí para este experimento son Daniel Schleissner de Sastrería Sánchez Caro, Agustín García de Sastrería Serna y Oskar López Ileaña, a los que pedí, respectivamente, que me hicieran un traje formal, un traje sport y un traje informal.

El objetivo era realizar tres trajes de tipos muy diferentes, en los que cada uno pusiera de manifiesto lo mejor de sí mismo y con ello demostrar que estos profesionales tenían la capacidad, y sobre todo la disposición, para dar respuestas a un cliente que, como yo, demandaba un trabajo realizado con el conocimiento y técnicas tradicionales de la sastrería artesanal tradicional, pero adaptada a un cliente que les demandaba algo más.

The professional I chose for this purpose are Daniel Schleissner “Sastrería Sanchez Caro”(Madrid), Agustín Garcia “Sastrería Serna” (Madrid) and finally Oskar Lopez Ileaña  (Bilbao), to whom I commissioned a business suit, a sport suit and a casual suit respectively

The aim was to make three suits completely different one to the other so that each one of them could show the best of themselves and thus prove both their capability and willingness

A Daniel Schleissner le encargué un traje de tres piezas, formal, de raya diplomática para el que elegí un tejido de 300 gr del muestrario Frontier de Harrison’s. La chaqueta sería de corte tradicional con dos botones pero a la que trataríamos de eliminar en la medida de lo posible la rigidez del delantero y de las hombreras, relajándola, y con tres bolsillos tradicionales. Chaleco con cruce bajo y escote redondeado. Para el pantalón elegí un formato de caja alta, cinturilla con rabillo largo que se abotona cerca de la cadera, pernera ligeramente estrecha, boca de diecinueve centímetros y vueltas de cinco centímetros y medio. Todo ello acompañado de un forro de fantasía con estampado de cachemir.

[vc_images_carousel images=»101,103,102,108″ img_size=»550×400″ speed=»3000″]

Tras el encargo, las sucesivas pruebas y el asesoramiento de Daniel, logramos el encaje perfecto de un traje que responde perfectamente al objetivo requerido, que no era otro que conseguir un traje con apariencia formal pero con una realidad de comodidad y ligereza que solo los sastres artesanos son capaces de ofrecer. De la ejecución poco puedo decir yo, ya que la trayectoria profesional de Daniel habla por sí misma y las fotos de las piezas dan fe de ello.

A Agustín García le propuse un traje de tres piezas, sport para el que elegí un tejido de 310 gr del muestrario Ascot de Holland & Sherry. Tengo que decir que tengo predilección por este tipo de trajes ya que se adaptan mucho más a mi personalidad y mi predisposición hacia ellos es máxima a pesar de tener varios en el mismo formato. Para la chaqueta volveríamos a un corte formal descargado de entretelas y hombreras, dos botones, dos bolsillos de parche con un pequeño fuelle a los lados, ligeramente inclinados hacia delante y otro al pecho. Chaleco de corte tradicional, con cruce ligeramente más bajo y cuatro bolsillos de parche ligeramente inclinados a juego con los de la chaqueta. 

Para el pantalón le pedí a Agustín un poco más de trabajo ya que la cinturilla iría cruzada abrochándose con hebillas a ambos lados, mantendríamos el modelo de pernera ligeramente estrecha, boca de diecinueve centímetros y vuelta de cinco centímetros y medio. A pesar de que inicialmente había optado por un forro de algodón, finalmente me decanté por un forro con estampado de cómic, que puedo entender no sea del gusto de la mayoría, pero que pone de manifiesto una actitud.

Desde el principio encontré en Agustin el cómplice que siempre busco cuando realizo un encargo.

Right from the very beginning Agustín proved to be the perfect match partner I seek whenever I am to place an order

Un profesional de primer nivel que supo aportarme toda su experiencia, capacidad y conocimiento y que se mostró cercano, paciente y abierto a mis sugerencias y deseos. Por eso, no puedo decir otra cosa que viví la experiencia que buscaba y que quedé encantado con su trabajo.

[vc_images_carousel images=»105,106,104,107″ img_size=»550×400″]

A Oskar López le planteé el proyecto más arriesgado, conjunto de dos piezas para el que elegí un tejido muy vistoso en cuadros, de 380 gr que encontré por casualidad, en una venta de retales por cierre del establecimiento, sin poder concretar más sobre su procedencia. Lo aceptó con decisión y se puso manos a la obra. Me gustaba la idea de que el conjunto tuviera una influencia de los uniformes británicos de la Segunda Guerra Mundial. La chaqueta estaría inspirada en una Norfolk, si bien tendría dos aberturas traseras, grandes bolsillos laterales con tapa y martingala en la espalda, pero todo ello rebajado a la mínima expresión en hombros y delanteros.

Html code here! Replace this with any non empty text and that's it.

Decidimos hacer una prueba que fue construir los fuelles en la espalda al revés de la manera tradicional, de manera que generasen más amplitud a la hora de montar en moto, por ejemplo.

Para el pantalón, como siempre, opté por caja alta, perneras ligeramente estrechas y dos detalles de influencia de los pantalones de infantería. El pequeño bolsillo en la parte delantera, que en nuestros tiempos servirá para llevar el teléfono y puños con botón en los bajos, muy útiles para el destino para el que está pensado: montar en moto.

Como siempre Oskar, me dedicó tiempo e interés en sacar de aquel tejido, bonito, el traje que tenía en mi imaginación. Un corte perfecto adaptando a mí fisonomía y una ejecución depurada de todas las partes que conforman este conjunto muy especial.

[vc_images_carousel images=»114,113,343,112″ img_size=»550×400″]

Con todo ello, estoy seguro que habréis podido comprobar que el tópico de que la sastrería artesanal tradicional está muerta cae por su propio peso. Solo hace falta encontrar, como me ha pasado a mí, los profesionales que acepten el reto y sepan dar respuesta al cliente, aprovechando lo mejor de la tradición sartorial, respetuosa con los procesos tradicionales en el corte de las piezas adaptadas a cada persona, la ejecución exquisita en los detalles y, sobre todo, la experiencia de que cada pieza está especialmente ejecutada para el cliente que ha realizado el encargo.

It goes without saying that the traditional tailor´s trade is dead. We just have to find, as it happened to me, the type professional ready to take up the challenge and also to know to fulfil the client´s expectations taking advantage of the sartorial tradition

Estos tres casos evidencian que una perfecta ejecución conforme a los cánones tradicionales no está reñida con unos resultados que parten de la revisión del traje tradicional, pasando por el sport relajado hasta llegar a un conjunto informal.

The three cases above mentioned prove that a perfect performance according to traditional norms doesn´t do against the findings that star from the review of a traditional business suit, go on to a more relaxed sport wear one and finally reach an informal ensemble suit

Me gustaría animar a Daniel, Agustín, Oskar y a todos esos sastres que saben hacer un trabajo excelente, a continuar realizándolo y, como ellos, adaptándose a los nuevos requerimientos de los clientes. Ya sé que es más fácil seguir haciendo lo de siempre, pero eso sí que les llevará a la desaparición, mientras que adaptarse les dará una oportunidad de resurgir. Por eso, transmitir la pasión por su trabajo, salir a la calle a dar a conocer su labor y hacernos vivir una experiencia es capital, a mi modo de ver, para consolidar una profesión que en otros lugares goza de una salud excelente.

In my view, it’s a must to pass on the passion for their work and take to the streets to make their work known and allow us to experience it so as to consolidate a profession which elsewhere enjoys excellent health.

[vc_gmaps link=»#E-8_JTNDaWZyYW1lJTIwc3JjJTNEJTIyaHR0cHMlM0ElMkYlMkZ3d3cuZ29vZ2xlLmNvbSUyRm1hcHMlMkZlbWJlZCUzRnBiJTNEJTIxMW0xOCUyMTFtMTIlMjExbTMlMjExZDMwMzYuOTg0MTk5ODU5NzAzNSUyMTJkLTMuNjkzNzM1NTQ4ODA3OTExOCUyMTNkNDAuNDMxMzQ4NzYyNTcyNDU1JTIxMm0zJTIxMWYwJTIxMmYwJTIxM2YwJTIxM20yJTIxMWkxMDI0JTIxMmk3NjglMjE0ZjEzLjElMjEzbTMlMjExbTIlMjExczB4ZDQyMjg5MjhiNWI2Zjk1JTI1M0EweGZhZTdlNjMzMmQ3OTI0MTclMjEyc3Nhc3RyZXJpYSUyQnMlMjVDMyUyNUExbmNoZXotY2FybyUyMTVlMCUyMTNtMiUyMTFzZXMlMjEyc2VzJTIxNHYxNDkxMzgyOTEzOTcxJTIyJTIwd2lkdGglM0QlMjI2MDAlMjIlMjBoZWlnaHQlM0QlMjI0NTAlMjIlMjBmcmFtZWJvcmRlciUzRCUyMjAlMjIlMjBzdHlsZSUzRCUyMmJvcmRlciUzQTAlMjIlMjBhbGxvd2Z1bGxzY3JlZW4lM0UlM0MlMkZpZnJhbWUlM0U=»][vc_gmaps link=»#E-8_JTNDaWZyYW1lJTIwc3JjJTNEJTIyaHR0cHMlM0ElMkYlMkZ3d3cuZ29vZ2xlLmNvbSUyRm1hcHMlMkZlbWJlZCUzRnBiJTNEJTIxMW0xOCUyMTFtMTIlMjExbTMlMjExZDMwMzcuMTA1MDM0MjAxODAyNSUyMTJkLTMuNjgwNDM3MzQ4ODA3OTgyJTIxM2Q0MC40Mjg2NzMwNjI3MzU0NyUyMTJtMyUyMTFmMCUyMTJmMCUyMTNmMCUyMTNtMiUyMTFpMTAyNCUyMTJpNzY4JTIxNGYxMy4xJTIxM20zJTIxMW0yJTIxMXMweGQ0MjI4OTJjYzg0ZGEwMSUyNTNBMHgzYjVlZjkzY2FjNGFiMTlkJTIxMnNTYXN0cmVyJTI1QzMlMjVBRGElMkJTZXJuYSUyMTVlMCUyMTNtMiUyMTFzZXMlMjEyc2VzJTIxNHYxNDkxOTkzMTE3NjczJTIyJTIwd2lkdGglM0QlMjI2MDAlMjIlMjBoZWlnaHQlM0QlMjI0NTAlMjIlMjBmcmFtZWJvcmRlciUzRCUyMjAlMjIlMjBzdHlsZSUzRCUyMmJvcmRlciUzQTAlMjIlMjBhbGxvd2Z1bGxzY3JlZW4lM0UlM0MlMkZpZnJhbWUlM0U=»][vc_gmaps link=»#E-8_JTNDaWZyYW1lJTIwc3JjJTNEJTIyaHR0cHMlM0ElMkYlMkZ3d3cuZ29vZ2xlLmNvbSUyRm1hcHMlMkZlbWJlZCUzRnBiJTNEJTIxMW0xOCUyMTFtMTIlMjExbTMlMjExZDI5MDUuNTgxNzQxNjg4NjE1MiUyMTJkLTIuOTM3Njk5NDQ4NzQxNzY5JTIxM2Q0My4yNjAxODY5ODU2NzAyNiUyMTJtMyUyMTFmMCUyMTJmMCUyMTNmMCUyMTNtMiUyMTFpMTAyNCUyMTJpNzY4JTIxNGYxMy4xJTIxM20zJTIxMW0yJTIxMXMweGQ0ZTRmZDc4OTcwMzlhZCUyNTNBMHhkOGFjMjAzOWI2MzUwMmI3JTIxMnNPc2thciUyQkwlMjVDMyUyNUIzcGV6JTJCSWxlYSUyNUMzJTI1QjFhLiUyQlNhc3RyZSUyMTVlMCUyMTNtMiUyMTFzZXMlMjEyc2VzJTIxNHYxNDkxOTkzMzMzMzk4JTIyJTIwd2lkdGglM0QlMjI2MDAlMjIlMjBoZWlnaHQlM0QlMjI0NTAlMjIlMjBmcmFtZWJvcmRlciUzRCUyMjAlMjIlMjBzdHlsZSUzRCUyMmJvcmRlciUzQTAlMjIlMjBhbGxvd2Z1bGxzY3JlZW4lM0UlM0MlMkZpZnJhbWUlM0U=»]

Grazie mille, cicerones

[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493835885805-c0556474-29ac»]

Cuando eres una persona interesada en todo lo relacionado con el vestir siempre estás abierto a descubrir personas, talleres, maestros, propuestas. El interés te mueve a buscar, a mejorar, a aprender, a comparar.

Desde bien pequeño me han llamado los detalles, las calidades y la sastrería impecable.  El tiempo pasa y cada vez me he ido sumergiendo más en este mundo apasionante en el que me siento cómodo y en el que, según profundizo, he ido conociendo a personas que han contribuido, y de qué manera, a curtirme en esta pasión/afición/religión del mundo de la sastrería tradicional.

No quería abrir esta ventana sin trasladar un “gracias” en mayúsculas  a Paul y Cat, de Sastrería 91, hoy OTEYZA y contaros mi experiencia con estos artistas, cicerones y  amigos.

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493835885844-4e83ab31-c993″]

When a person is fond of anything and everything with regard to the way we dress you are, indeed, bound to discover people, shops, masters and proposals. This interest enables you to search, to improve as well as learn and compare.

The details and qualities of an impeccable tailoring have appealed to me ever since I was a young boy. As time goes by I have got increasingly more involved in this thrilling world in which I feel comfortable and at the same time as I am going more deeply , I have had the chance to meet the kind of people who somehow have been able to contribute to my becoming inured to this passion, fondness , religion of the world of the traditional tailor’ s trade.

First of all, and befare going any further, I wanted to express my deepest gratitude with a warm thank you to Paul and Cat, Satrería 91/OTEYZA , and then go on to share with you my experience with these artists, cicerones and friends.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]
[vc_images_carousel images=»477″ img_size=»500X350″]
[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493836137508-5335a1c6-e055″]

Conocí Sastrería 91 casi por cuestiones del azar, en un viaje a Nueva York. De la visita a Fine & Dandy, en el corazón del Midtown neoyorquino, surgió una conversación sobre mi procedencia. Al decirles que era español, Matt y Enrique me preguntaron si conocía esta sastrería. Les respondí que no, pero que en cuanto regresara a España me pondría manos a la obra para hacerlo.

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493836137559-121e3eef-6de5″]

I came across Satrería 91 just by chance on a trip to New York. Whilst on a visit to Fine & Dandy in the heart of Midtown in New York, the issue of where I came from arose. When I explained that I was a Spaniard , both Matt and Enrique wondered whether I knew this shop. I told them that I didn ‘t , however, I added that as soon as I got back to Spain I would do so straightaway.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]
[vc_images_carousel images=»486″ img_size=»500X350″]
[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493835292251-a83c30c4-d1c1″]

Como por razones laborales viajo de manera periódica a Madrid, en la primera ocasión en la que dispuse de tiempo acudí a aquella coqueta tienda de la calle Rodríguez San Pedro. Recuerdo claramente lo cordial de la bienvenida que me dispensaron Paul y Cat, y de su sorpresa por el modo en el que les había conocido.

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493835292309-e5b73095-2b73″]

I regurlarly travel to Madrid on business and as soon as I had some time to spare I headed for the smart-looking shop located at Rodriguez San Pedro Street. I clearly recall Paul and Cat´s warm welcome, and also their surprise to how I got to know about them.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]
[vc_images_carousel images=»488″ img_size=»500X350″]
[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493837023436-7819aa8a-9bcd»][vc_images_carousel images=»490″ img_size=»500X350″]

La conversación fue muy agradable y de ella salió un primer encargo de una camisa, luego vino otra, un chaleco, un pantalón,… todo ejecutado con gran calidad y siempre acompañado de la cercanía y la calidez que buscamos los que disfrutamos con la experiencia sartorial.

La calidad de las prendas salidas de Sastrería 91 está fuera de toda duda pero no es el objetivo de estas líneas centrarme en su trabajo (que lo será), sino destacar la complicidad que fue surgiendo con cada encargo y que nos ha traído hasta aquí. Conocerles también que me ha permitido descubrir a mi amigo Romain, habitual de la casa.

Gracias a  Paul y Cat pude hacer realidad, con su ánimo y facilidades, el sueño de acudir a Pitti. Allí fuimos Cristina y yo en enero de 2016, como dos niños de los años sesenta viajando a la gran ciudad. ¡Entrar a la Fortezza di Basso! Todas esas personas movidas por el mismo interés. Todos los referentes del estilo que hasta ese momento solo habíamos visto en imágenes. Y allí estaban Paul y Cat para darnos una cariñosísima bienvenida y prestarnos todo el soporte y las claves precisas para nuestra primera incursión en la feria.

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493837023479-1dd10120-be77″]

We had a very pleasant chat and from then on I placed my first order, a shirt , then another one followed by a vest , a pair of trousers, all these garments wonderfully finished with the best of quality and what is more with the closeness and warmth that those like me who truly enjoy the sartorial experience are always looking forward to.

There is no doubt that the quality of the finished garments is outstanding at Sastrería 91 but the aim of this written comments is not to focus on their work ( not for the time being) but to emphasize the mutual understanding which gradually arose after each arder and finally has got us this far. Getting to know them has also allowed me to meet my friend Romain who is a regular customer of theirs.

Thanks to this mutual understanding with Paul and Cat and indeed due to their encouragement and endless help was I able to make my dream of visiting Pitty come true. lt was January 2016 when Cristina and I set off thrilled just like two kids from the 60`s travelling to the big city. Getting into the Fortezza di Basso! People sharing a common interest. All those renown examples of style that we had only seen got to see in images. And there they were, Paul and Cat to give us such a warm welcome and giving us all the support and necessary tools for our first visit to the fair.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]
[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493837033121-54ac39b9-572c»]

Esa complicidad, labrada de forma natural durante los encargos y pruebas, me ha permitido conocer la evolución de aquel negocio y su crecimiento en la nueva ubicación en Conde de Xiquena 11.

La preciosa nueva tienda surge con el sano objetivo de prestar mejor servicio a sus clientes, sin abandonar la cercanía y el savoir faire que nos ha cautivado, pero ahora con la nueva denominación OTEYZA. (www.deoteyza.com)

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493837033168-d5762cf5-9c29″][vc_images_carousel images=»746,573″ img_size=»500X350″]

That mutual understanding which has grown in a natural manner along with the orders and fittings that followed has made it possible for me to get to know the development of that business and its growth at its new location at Conde de Xiquena 11, now with the name OTEYZA . The aim of this wonderful new shop is to provide an even better service to their clients but of course bearing in mind that they maintain the closeness and savoir faire which have always been there.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]
[vc_images_carousel images=»492″ img_size=»500X350″]
[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493837036536-ffa8eb3a-0202″]

Y este año 2017 volvimos a Pitti. Con más tiempo para hablar, les planteo la posibilidad de lanzar este blog. Ellos, que ya van conociendo mi evolución y el «Grand Tour» de la sastrería que voy realizando, me animan a dar el salto y compartir estas experiencias con todos vosotros. Así que, como no podía ser de otra manera, en esta presentación de Classic Details quiero dejar testimonio de mi agradecimiento más sincero a Caterina Pañeda y Paul García Oteyza por su apoyo, cercanía y ayuda para sacar este proyecto adelante. Sin ellos, y sin Cristina que siempre ha creído en el proyecto, no hubiera sido posible.

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493837036584-2de6aed3-1eff»]

This year 2017 we visitad Pitti once again. We had more time on our hands to talk and so I put forward the launching of this blog. They already familiar with my involvement in the «Grand Tour» of the tailoring trade and they encourage me to make the leap and share these experiences with you all. So , as it could not be any other way, in this presentation of Classic Details I would like to express my sincere and utmost gratitude to Caterina Pañeda and Paul García Oteyza for their support , closeness and help in order to carry out this project . This venture would have never been possible without either their help or Cristina who has always believed in this project.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]

Confío en saber mantener el interés y responder con creces a la confianza depositada. Grazie mille, cicerones.

I hope to live up to your expectations and interest and respond to the trust you placed in me. Grazie Mille, cicerones.

[vc_images_carousel images=»502,519,518,500,516″ img_size=»500X350″]
[vc_gmaps link=»#E-8_JTNDaWZyYW1lJTIwc3JjJTNEJTIyaHR0cHMlM0ElMkYlMkZ3d3cuZ29vZ2xlLmNvbSUyRm1hcHMlMkZlbWJlZCUzRnBiJTNEJTIxMW0xOCUyMTFtMTIlMjExbTMlMjExZDI1NTQuMTAyMjYxODIzNTE5MyUyMTJkLTMuNjk2NTQ4MzI2MTg0MjAyJTIxM2Q0MC40MjMxMDI0Mjk0Mzc3MSUyMTJtMyUyMTFmMCUyMTJmMCUyMTNmMCUyMTNtMiUyMTFpMTAyNCUyMTJpNzY4JTIxNGYxMy4xJTIxM20zJTIxMW0yJTIxMXMweGQ0MjI4NjczNzY0YTAwMyUyNTNBMHgxNTZiYmUwZTgwNTkwMGQ5JTIxMnNTYXN0cmVyaWElMkIlMjUyNiUyQkNhbWlzZXJpYSUyQjkxJTIxNWUwJTIxM20yJTIxMXNlcyUyMTJzZXMlMjE0djE0OTEzODIzMjM2MTAlMjIlMjB3aWR0aCUzRCUyMjYwMCUyMiUyMGhlaWdodCUzRCUyMjQ1MCUyMiUyMGZyYW1lYm9yZGVyJTNEJTIyMCUyMiUyMHN0eWxlJTNEJTIyYm9yZGVyJTNBMCUyMiUyMGFsbG93ZnVsbHNjcmVlbiUzRSUzQyUyRmlmcmFtZSUzRQ==»]

Classic Details by santcrispin

[vc_tta_tabs][vc_tta_section title=»Spanish» tab_id=»1493899836625-4b68ca1f-1def»]

Tras muchos años interesado en el vestir, observando desde fuera lo que otros hacían, he decidido dar un paso adelante y hacer mis propios análisis y propuestas. «Abrir» mi vestidor y acercar a través de «Classic Details» mi personal ruta de visitas a talleres, sastrerías y comercios donde, además de garantizar calidad y saber hacer, han cautivado mi corazón por esos detalles que marcan la diferencia y que dan nombre a este blog.

La sastrería artesanal es mi pasión, por eso trataré de presentar trabajos realizados por algunos de los mejores profesionales, su modo de trabajar y sus peculiaridades diferenciadoras, que las tienen, y que son un tesoro para el arte de la sastrería. En Classic Details extracto el resultado de una tarea de investigación, compra y encargo en los mejores establecimientos de España, Francia y Reino Unido.

Es importante que sepáis que los proyectos y experiencias que comparto desde «El vestidor» o en «La ruta del gentleman» son elección mía personal. Lo considero indispensable para mantener la libertad y distancia necesarias. Cuando uno decide hacer un encargo especial no sólo busca ropa, trata de encontrar un cómplice en el profesional, que le ayude a vivir esa experiencia completa. Existen experiencias buenas, malas y regulares pero he considerado hablar sólo de las experiencias satisfactorias. Dejo las críticas y las discusiones para otros foros.

Realizaremos artículos de manera periódica sobre sastrería, camisería, accesorios, calzado, cuidado corporal o viajes y curiosidades. ¿El reto? Que las propuestas y la información que se vayan recopilando en este blog sean de utilidad para todos los que decidáis seguirlo.

Classic Details es producto de la imaginación de santcrispin, Iñigo Olaizola, Procurador de los Tribunales de profesión e interesado por todo lo relacionado con el vestir y los detalles desde hace ya muchos años.

[/vc_tta_section][vc_tta_section title=»English» tab_id=»1493919850428-4d866db6-f0a9″]

I have been long interested in how to dress and watching from afar what others were doing, I have finally decided to take a step forward to analyse it myself and make my own proposals. «To open» my walk-in-closet and bring closer, through «Classic Details», my personal route of visits to shops, tailor´s and businesses, where apart from ensuring their quality and know-how I have been deeply touched by those details that really make a difference, hence the name of this blog.

Handcraft tailoring is my passion, therefore I will do my best to put forward some of the most relevant jobs carried out by the best professionals, their way of working and the special characteristics that make them stand out , as indeed they do have them and which in themselves are precious to the art of tailoring. In Classic Details I draw the result of doing a research job and the purchase and commission at the most outstanding shops in Spain, France and The United Kingdom.

I would like to point out that the projects and experiences which I share with you through «The walk-in-closet» or »The route of the gentleman» are my personal choice and mine alone. In my view it is a must so as to maintain the proper freedom and distance. Whenever someone decides to commission something special not only is that someone looking for clothes but also trying to find a partner in that professional, someone able to help him experience it fully. There are all sorts of experiences ranging from good, bad to so-so, however, I have made up my mind to just talk about the satisfactory ones. Let others criticize and argue.

We will on a regular basis, have reports available on tailoring , shirt-making (outfitter’s) accessories, footwear , body care or trips and curiosities and wonders. What about the challenge? Well, for proposals and information gathered along the way in this blog to be of use for all those of you who wish to follow it up.

Classic Details is a product of santcrispin’ s imagination, i.e. , lñigo Olaizola as a professional , «Procurador de los Tribunales» and who has been fond of anything and everything that has to do with the way to dress and its details for many years now.

[/vc_tta_section][/vc_tta_tabs]
[vc_images_carousel images=»669″ img_size=»full»]

POPULAR POSTS

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies