Llega el mes de enero y con él la primera y mas importante cita en el panorama de la moda masculina, la feria Pitti Imagine Uomo que reúne en Florencia a todos aquellos que tienen algo que decir en el sector, tanto desde el punto de vista de la producción, comercialización o recomendación.

Así que como ya va siendo habitual, hago la maleta y con toda la ilusión del mundo encamino mis pasos hacia Florencia para disfrutar unos días sumergido al cien por cien en este este mundo apasionante de la moda masculina. Si a esto le añadimos que esta cita nos permite disfrutar de unos días con amigos, ¿que mas se puede pedir?

January is here and along comes the first and most important event in man´s fashion scene, Pitti Immagine Uomo Fair wich gathers in the city of Florence each and everyone who has anything to do with the sector, i.e. ranging from production, manufacturing, commercialization and marketing as well as making contacts.

So as usual, I pack up eagerly heading for Florence in order to enjoy a few days deeply involved in the amazing world of man´s fashion. Furthermore, this event allows us to enjoy the company of friends, what more can you ask for?

Llegados a Florencia y tras  la oportuna instalación, hicimos nuestra primera incursión en el mundo Pitti, para ello nada mejor que acercarnos al histórico caffé Gilly donde cada noche se reúnen todos personajes relacionados con este mundo. Tras los saludos de rigor y abrazos a los amigos, todo estaba listo para que al día siguiente comenzara el espectáculo.

Once in Florence and sorted out the issue of our lodgings , we readily made for the historical Gilly café, there is no better place in Pitti since the most renowned people related to this sector gather at this place every other night. We greeted and welcomed hugged and said hello to each other, after which all was ready for the show to begin.

El martes nueve de enero arrancaba la feria y allí estábamos el grupo de siempre formado por Paul y Cat de OTEYZA, Agustín y Lucía de  Sastrería Serna, Mistral y nosotros, listos para poner de manifiesto que nuestro punto de vista tiene un hueco en el panorama internacional.

The fair took off on January 9th and there we were, the regular group made up by Paul and Cat OTEYZA Agustín and Lucía  Sastrería Serna, Mistral and ourselves willing to show that our point of view does have a place on the international scene.

Es este un grupo formado por profesionales con formas diferentes de ver la sastrería y por clientes, entre los que me incluyo, pero que tenemos en común un objetivo que no es otro que dar a conocer  la manera de trabajar que se realiza en España, por ello cada fotografía que se comparte de cada uno de nosotros coloca en el mundo a la Sastrería Española.

This group of professionals with a range of views of the tailor’ s trade as well as clients, like myself, share a common goal no other than to show the world the type of work performed in Spain, that is why every single picture taken of all of us serves its purpose , I mean to make the Spanish tailoring trade known worldwide.

Superada la explicación de por que estamos aquí, toca trasladaros las experiencias vividas. Desde el punto de vista propiamente del estilo, hemos percibido en primer lugar un cambio de actitud. Han disminuido las propuestas excesivas y estridentes, sigue habiendo algunas pero predominan opciones mas prudentes y reales. En cuanto a colores tampoco se ha abusado de ello, predominando colores clásicos, lisos o con estampados discretos. La raya diplomática, el Príncipe de Gales en su versión clásica o en beige y marrón han sido la opción de bastantes de los asistentes, entre los que me encuentro. No hemos advertido demasiadas elecciones de tejidos en cuadros como en otras ocasiones y cuando se optado por ellos se ha hecho ha sido en su versión mas prudente al igual que en los cortes de los trajes y dimensiones de las solapas.

Having provided an explanation to why we are part in this event, it is time to talk about the experience of our stay. As far as style is concerned, we have noticed a change of attitude. There has been a significant decrease in those proposals which are far too excessive and loud, there might still be sorne of those, but there are many more down to earth and sensible options. With regard to colours it has not been too loud either, mostly classic ones, plain or sober patterns. Pinstripe, Prince of Wales in its most classic style either beige or brown have been the most widespread options of the assistants, I being one of them. We have not come across a wide selection of checked fabrics as on other occasions and if so, they have been adapted so as to be a more sensible version and as for the cut of suits and size of lapels as well as.

En cuando a opciones concepto, hemos visto que triunfaban los abrigos de corte militar, cruzados y con botonaduras metálicas, en dorado y plateado, con martingala y fuelle en la espalda. Los trajes conjuntados con jerseys de cuello vuelto, dando un punto de vista mas sport aunque manteniendo una imagen impecable. La pana como opción para trajes completos en tres piezas ha sido un recurso utilizado por varios de los referentes del estilo mundial.

Concerning concept options we noticed that the most highly acclaimed ones were overcoats with a military cut, double-breasted, metallic set of buttons, both golden or silver, as well as a martingale and a single pleat on the back. Matching suits and polo neck pullovers provide a more informal look, nonetheless ,the appearance remains smart and faultless. Corduroy as an option for a three-piece-suit have turned out to be a useful resort mainly among the most renowned professionals , internationally speaking

En mi caso, para esta edición he traído tres propuestas diferentes todas ellas de sastres españoles. Las dos primeras tendrán en breve su propio monográfico en esta web y son, un traje en Donegal de W Bill realizado por OTEYZA con una capa marrón de Scabal signo de la casa,  otro en Principe de Gales de Porter & Harding realizado por Sastrería Calvo de Mora con un abrigo/bata de cashmere y por ultimo un traje en tweed de Holland & Sherry realizado por Sastrería Serna.

On this occasion, and in my case, I have brought three different proposals, all of which are Spanish. There will be a monographic on this website about the first two, coming along in a near future. A suit in Donegal of W Bill made by OTEYZA with a brown Scabal cloak “cape” which is a distinctive sign of the house, the other one being a Prince of Wales of Porter & Harding made by “Sastrería Calvo de Mora” with a cashmere overcoat / robe and last but not least a tweed suit of Holland & Sherry made by Sastrería Serna.

Desde el punto propiamente oficial, Pitti Immagine Uomo sigue aumentando su volumen de asistentes  y compradores, manteniéndose Japón a la cabeza de los países con mas visitantes. Corea del Sur, Rusia y países del este de europa han experimentado un crecimiento exponencial respecto a ediciones precedentes, lo que pone de manifiesto que el mercado se amplía mas allá de Europa Occidental y Estados Unidos.

From an official point of view , Pitti lmmagine Uomo keeps on increasing its number of participants and buyers, Japan being the number one with the highest number of visitors. South Korea, Russia and Eastern Europe countries have had an exponential increase with regard to previous editions, this comes to prove that the market is expanding further than Western Europe and the United States.

Todo ello nos lleva a confirmar que nuestra apuesta de dar a conocer el producto que se hace en España en este foro es un acierto, si bien considero que hemos de mejorar la estrategia a corto plazo de manera que tanto la Sastrería Española como el resto de manufacturas como zapatería y confección, encuentren un apoyo institucional serio y bien organizado mas allá de poner un cartelito, bien intencionado pero con escaso gusto que lejos de denotar calidad hace pensar que se ha puesto por obligación.

We can , therefore, assume that our aim to make the Spanish product known in this meeting is a good decision. I do realize that we have to improve the short run strategy so that both the Spanish tailoring Trade as well as shoe and manufacturers can get hold of a suitable support coming from the institutions in a serious manner and properly managed. lt has to be something sound and solid not just to stick a tag, an act of good will, which lacks the necessary good taste and is far from being a real proof of quality and in fact it might seem as if it were mandatory to be used.

Seguiremos trabajando, desde aquí, para dar a conocer la Sastrería Española como sector, con posibilidades de luchar de igual a igual con cualquiera de nuestros competidores históricos, sin tener que renunciar a nada y siendo conscientes de que en muchos casos se está por encima de la media de aquellos que siempre hemos considerado nuestros referentes.

Nos vemos en Pitti 94.

 

We keep on working, from here, to make the Spanish Tailoring Trade known as a sector in itself, able to compete as an equal with any other of our consolidated competitors, without the obligation to give up anything and being aware of the fact that in many cases we are well above the average in relation to those who we have always considered to be our referents.

See you in Pitti 94.

 

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here