Entrar en Sastrería Langa es adentrarse en un lugar donde no hay posibilidad de fallar. La casa regentada por D. Mariano Langa desde la camisería y por Joaquín Fernández Prats desde la sastrería es un fortín de conocimiento y de buen gusto, tanto en sus prendas artesanales -en las que más adelante me detendré- como en toda clase de complementos que este establecimiento ya “clásico” nos ofrece.

En mi búsqueda de profesionales de la sastrería artesanal decidí visitar a Joaquín Fernández Prats por recomendación de nuestro común amigo Agustín García Montero (Sastrería Sernaquien me adelantó algunas de sus virtudes y, sobre todo, puso de manifiesto lo gran profesional que es. A Joaquín le conocía de las redes y de comentarios de terceras personas, así que estaba seguro de que no iba a haber sorpresas.

A safe value.

When you enter Sastrería Langa is like going into a place where it is highly unlikely to be disappointed. The business, managed by Mr. Langa (Mariano) in the shirt shop and Joaquín Fernandez Prats in charge of the tailor shop is a source of thorough knowledge and good taste, either when talking about their handcraft garments ar their wide range of complements which are available at this “classic” shop

In my search far handcraft tailoring professionals I headed for Joaquín Fernandez Prats recommended by a common friend Agustín García Montero (Sastrería Serna) who beforehand disclosed some of his qualities to me , but above all, stated what a great professional he is. I was quite sure that nothing would come as a surprise because as a matter of fact, I had already heard of Joaquin through the net and also third parties , so I was sure that no unexpected issue would come up.

Concertada la cita, llegué a la misma y me recibió Joaquín con la cercanía del que da la sensación que conoces de toda la vida. Es una sensación que me encanta porque permite iniciar cualquier proyecto con la tranquilidad de que, de un modo u otro, nos vamos a entender. Joaquín me presentó a D. Mariano que me dio la bienvenida muy amablemente a su casa.

Ya centrados en el proyecto, mi idea era encargar un traje tres piezas de verano, de modo que nos sumergimos en los muestrarios para dar con el tejido que respondiera adecuadamente a mis expectativas. Tras un rato desestimando propuestas, por fin me decanté por un tejido beige de cuadros de Holland & Sherry del muestrario Summer Ascot (250 gr).

First of all ,I arranged an appointment and when I arrived I got such a warm welcome on behalf of Joaquín that I immediately felt as though I had known him all my life. lt is the sort of feeling that reassures you that any project what so ever may take off with a certainty that one way ar another you are going to come to understand each other. Joaquín introduced me to Mariano who gave me a warm welcome to his house.

Once we got down to business , i. e. my project , I had in mind to commission a three-piece­summer suit , so we began by having a look at the fabric samples in order to find the one which would suit my expectations. After a while , finally I found a fabric in beige in a check pattern by Holland Sherry from their sample book Summer Ascot (250 gr. )

Con la materia prima elegida, tocaba desmenuzar los detalles. Comenzando por la chaqueta, de hilera sencilla y dos botones, con el cruce ligerísimamente elevado, dos aberturas y nada de hombrera. Ya he comentado en alguna otra ocasión que al tener los hombros rectos y altos es desaconsejable, para mi gusto, añadir carga a los hombros a menos que se desee tener presencia de robocop. Siguiendo con la chaqueta, había un indispensable de la casa que debía aparecer y son las solapas redondeadas. De eso no había duda. Quedaban los bolsillos. En esta ocasión iban a ser convencionales, pero gracias a la propuesta de Joaquín se convirtieron en tres bolsillos con tapetas en forma de media luna. Ahora sí que teníamos cerrados los detalles a falta del interior. Son bonitas las chaquetas sin forro pero personalmente prefiero los forros completos, así que dado que el tejido ya resultaba bastante vistoso, opté por una alternativa lisa en color lila a juego con la línea de color del traje

Once the raw material had been chosen , we had to start working on the details. First the jacket, single breasted and two buttons but also slightly lifted ,two openings and no shoulder pads. I have previously mentioned that, as far as I am concerned, having high and straight shoulders makes it unadvisable to use pads unless you want to look like Robocop. Further on with the jacket , there was a must which had to appear and that was, roundish lapels. There was no question about that. Then, there was the pockets. On this occasion they were going to be conventional ones , however, thanks to Joaquin they got to be three pockets with moon-shape flaps. Now, we did have every single detail defined, except the inside. lt is true that jackets without lining look good but personally I prefer them with it. Since the fabric was quite a viscose one I went far a plain option in lilac so as to match the shade of colour of the suit.

Para el pantalón mantengo mi gusto por talle alto y gracias también a la sugerencia de Joaquín, la cinturilla se prolongaría ligeramente hacia la cadera separándose en dos tiras al momento de irse acercando a la zona de abrochado. Dos pliegues centrales y una caja suficientemente amplia como para poder sentarse con comodidad y boca de 20 cm. No me puedo permitir mucho menos porque tengo piernas bastantes fuertes y el pantalón muy estrecho no me favorece.

En cuanto al chaleco solo tenía una petición: una fila y cruce ligeramente bajo.

As far the trousers, I stick to my taste , high waist and once again thanks to Joaquin’s advice the waistband would extend a little bit to the hip and then splitting in two strips as it got closer to the area where it has to be buttoned up. Two central pleats and a wide enough cut so as to allow me to sit comfartably as well as a 20-cm-leg opening. Nothing less than the above mentioned would do me as I have strong legs and other types of trousers just don’t suit me.

My only requirement far the waistcoast was: single line button and slightly low breasted

Con todas estas indicaciones Joaquín se puso a trabajar y a la velocidad del rayo tenía ya lista la primera prueba. Son muchos trajes y mucha experiencia y eso se nota a la hora de acertar con la fisonomía del cliente.

Llegada la segunda prueba, el terno estaba prácticamente terminado. Algunos pequeños ajustes en el ancho a nivel de la cintura, para que chaqueta y chaleco encajasen perfectamente, y un ligero adelanto a las mangas harían que todo estuviera listo para llevarlos a Pitti.

Joaquin got down to business with all these indications and as quick as lightning he got the first arrangement for a fitting. He has great experience after so many years at making suits and it is evident when it comes to knowing what fits and suits best a customer.

By the time the second fitting was arranged , the set was almost finished. Just sorne small alterations round the waist so that the jacket and waistcoat fitted smoothly and a touch frontwards to the sleeves would be enough for me to take it to Pitti.

La visita a Langa no podía terminar sin hacer un encargo de camisería artesanal a D. Mariano. Necesitaba una camisa para ese traje así que un oxford en blanco era mi única opción. Puños de gemelo con sus iniciales bordadas y cuellos con caja alta y puntas abiertas.

 Me tomó medidas con la suavidad de quien ha realizado esa tarea en miles de ocasiones y para el que esa labor no entraña sorpresa alguna. Siempre afable, D. Mariano me atendió a los comentarios que le hice sobre mis experiencias en camiserías artesanales, tomando nota de cuanto le dije.

Aprovechando la primera prueba del traje hicimos coincidir la de la camisa, ya que al ser cliente nuevo puede darse el caso que sea necesario algún ajuste. No fue el caso y todo encajó perfectamente.

La camisa respondió a las expectativas que distinguen a un profesional de renombre como es D. Mariano. Finura en los acabados, trabajo manual en los remates, ojales y forrados. Especial mención merece la sardineta de puño doble que en Langa se sigue haciendo “a la antigua”, esto es, de manera paralela, sin envolver la manga.

My visit to Langa could not be over till I placed an order for a handcraft shirt at Mariano’s shop. I needed a shirt to match the suit so an oxford in white was my only option. Cufflinks with em broidered initials ,high collar and open points.

He took measurements in a gentle manner in which he showed his experience at this task and for whom this trade had no secret. Mariano was at all times pleasant and paid attention to my comments about my experiences with regard to the handcraft shirt making and he took note of all I shared with him.

Taking advantage of the first arrangement for a fitting for the suit we did so for the shirt as well, as I was a new customer it could be necessary to carry out further alterations. lt wasn’t necessary, though. lt all fitted perfectly.

The shirt met my every expectation of a renowned professional such as Mariano. A fine finish, handmade seam tackings as well as buttonholes and lining. The placket of the double cuffs deserves a special mention because at Langa it is done in the ” old fashion way” i.e. parallel without wrapping around the sleeve.

Salgo de Langa contento, porque primero he obtenido lo que venía buscando, un trabajo artesanal de sastrería y camisería de primer nivel, pero sobre todo porque he encontrado en Joaquín Fernández Prats una persona apasionada, vehemente con su trabajo y con el modo de desarrollarlo, aprovechando todas las herramientas a su alcance para que el cliente obtenga lo que busca viviendo una experiencia completa. No se puede pedir más.

No cambies nunca y sigue transmitiéndonos esa fuerza.

I leave Langa in a happy mood, first of all, I got what I was looking for, I mean, a handcraft tailoring job and a first class shirt making one as well. But above all, Joaquín Fernandez Prats has proved to be a passionate professional , thorough developing it, but also taking advantage of all the tools and resources at hand providing the client with the possibility to find whatever it is he is searching for and at the same time the chance to have a fulfilling experience. What else can anybody ask for!

Don’t ever change and continue passing on that strength.

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here