Allá por octubre del año pasado conocí a Víctor Bautista en Madrid,  gracias a Salva Godoy (www.sinabrochar.com). Víctor tiene su taller y centro de operaciones en Albacete, pero como persona que sabe adaptarse a los tiempos que corren, se desplaza a la capital a solicitud de sus clientes sin dificultad. Desde el principio me di cuenta de que era uno de los nuestros. Apasionado de su trabajo y dispuesto a escuchar mis propuestas, hizo fácil que pudiéramos materializar juntos el proyecto que le tenía preparado.

En esta ocasión el encargo consistió en una chaqueta y su correspondiente chaleco, en un tejido de esos que siempre hay que tener en el armario porque resultan intemporales y versátiles. Lo mismo te permite ir adecuadamente “formal”, si lo combinas con un pantalón de franela gris, que vestir más sport si lo haces con un pantalón beige en twill o tricotina.

I first met Victor Bautista last year in Madrid, thanks to Salva Godoy (sinabrochar.com). Victor has his workshop and headquarters in Albacete. However, he is the kind of person able to adapt to the current times, so he commutes to the capital at the request of his clients at short notice. From the very beginning I realized that he was one of us. Passionate about his work and willing to listen to my proposals, it was an easy task for us to develop hand in hand the project I had prepared for him.

On this occasion the order consisted of a jacket and its matching vest in the kind of fabric that is a must-have in the closet both timeless and versatile. Allowing you to either dress “formal”, should you combine it with grey flannel pants or more casual or sport with a pair of beige pants in twill.

De entre los muestrarios que revisamos para este proyecto me decanté por un cheviot de DRAPERS de 300 gramos (90% lana 10% cashmere) en cuadritos de mi combinación de colores favorita en ocres y tierras. Un grosor de paño “ligero” para poder utilizarlo en una amplia franja del año aquí en Bilbao, junto con un abrigo o gabardina en otoño-invierno o sola cuando el tiempo lo vaya permitiendo.

Among the samples we went through for this project , I chose a-300-gram DRAPERS cheviot (90% wool, 10% cashmere) small checked fabric with my favourite combination i.e. ochre and earth colours. The thickness of a light cloth to be used at almost any time a long the year, here in Bilbao, with a coat or raincoat in autumn-winter or else by itself whenever the weather allows it.

Seleccionado el tejido, tocaba decantarse por la forma. Últimamente disfruto con prendas menos armadas por lo que pedí a Victor que la chaqueta llevara poca entretela y el mínimo de hombrera posible. Lo entendió al vuelo.

Once the fabric had been selected, it was time to opt for the shape. I have become fond of not so stiffened garments lately, so I asked Victor for the jacket to have little interlining and the least possible shoulder pad. I must say that he was quick to understand it.

Por lo demás, tampoco le pedí grandes extravagancias, porque entre otras cosas no me gusta recargar. Con el tiempo me he ido dando cuenta de que “menos es mas”. Tres bolsillos de parche sin mayores detalles solapas de 9 cm, dos botones y cruce un pelín elevado.

Para el chaleco, elegí un escote ligeramente mas abierto que lo ordinario y dos bolsillos de parche a juego con la chaqueta.

Víctor se puso manos a la obra y en un tiempo razonabilísimo me llamó para fijar la fecha de la primera prueba. Fue sorprendente que hubiera conseguido ya recoger mis formas y sintiera que esa futura prenda me sentaría perfecta. Como siempre, le dedicamos más tiempo a hablar del mundo de la sastrería y de nuestros proyectos que de la propia chaqueta porque el trabajo estaba hecho.

Otherwise, my requirements were nothing out of the extraordinary, because I am not fond of overdressing. As time goes by, I have come to terms with the fact that “less means more”. Three patch pockets without further details, 9 cm flaps, two buttons and double breasted slightly lifted up.

As for the vest I chose a neckline, just slightly more open than the ordinary ones and two patch pockets matching the jacket.

Victor got down to work and within a reasonable time span he called me to set a date for the first fitting. lt was surprising to see that he had already managed to get hold of my measurements and right there and then I knew that that garment would fit me perfectly. As usual, we spent hours talking about the world of tailoring and our projects rather than the jacket since it was already finished.

Transcurrido menos de un mes, nos reunimos nuevamente para admirar la prenda ya en su formato definitivo. Leves ajustes en la posición de los bolsillos y de las mangas y ya teníamos chaqueta y chaleco para llevar.

Cuando después de esos ajustes la chaqueta fue presentada, el resultado no se podía calificar por menos que inmejorable. La maestría del corte, la ejecución depurada de las piezas, los interiores… todo, en definitiva, respondía a las expectativas. Una pieza de sastrería artesanal 100% ejecutada para mi estilo y necesidades por un profesional de diez.

Less than a month had gone by when we met again so that we could admire the garment fully finished. Just some minor alterations to the pockets and sleeves, and then right before my very eyes I had a jacket and vest to take away.

Alterations being completed, the jacket was presented, the result could only be described as unbeatable. The mastery of the cut, its clean execution, the inside parts, … , every single detail, in short, it met my expectations. A hundred per cent handmade tailoring piece to fulfil my style and needs carried out by a top professional.

Especial mención merece el modo en el que se ha trabajado el tejido, que por tener ese cuadro pequeño dificulta sobre manera el encaje de las piezas. Víctor no solo lo ha cuadrado en la chaqueta sino que también lo ha hecho coincidir al tiempo con el chaleco. Un trabajo que pone de manifiesto las ganas por hacer una factura excelente por parte de Víctor Bautista.

Tras esa revisión solo me queda agradecerle el trabajo realizado con esmero y delicadeza así como el tiempo dedicado a darme toda clase de explicaciones sobre los procesos seguidos, que me permiten una vez más, trasladaros la importancia de la experiencia sartorial completa, que va mas allá de encargar un traje. Supone implicación, escucha, trabajo conjunto, complicidad y resultados.

Bravo Victor!

The way in which the fabric has been handled is worth mentioning due to the fact that such tiny checked pattern is an added difficulty to fit the pieces together. Not only has Victor Bautista succeeded in doing so with the jacket but also he has managed to make both jacket and vest patterns match perfectly. Such a job highlights Victor Bautista’s willingness to perform in an outstanding manner at all times.

There is nothing left but to show my gratitude for the work done with care and delicacy as well as for the time devoted to giving me all kinds of explanations and the step-by-step process, which allowed me once again to convey the importance of the complete sartorial experience and this is by all means well beyond ordering a suit. lt implies getting closely involved , listening , working together, complicity and results.

Bravo Victor!

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here